韓ドラやK-POP好きの方なら一度は韓国語を勉強したいと思ったことある人も多いはず。
ハングルは難しそうですが、音で聞くと時々今の日本語?って思わず聞き返したくなるフレーズもありますよね。
なんだか発音が似てる言葉を聞くと親近感もわきますが、韓国名って可愛らしく聞こえる名前もありますよねぇ。
自分の名前を韓国名にできる変換アプリや無料サイトがあったら、自分の名前を韓国名に変換してみたいと思いませんか?
自分の名前を韓国名にしたらどう書くのか?どう読むのか?知りたくありませんか?
今回は、自分の名前を韓国名にできる変換アプリはコレ!無料サイトを調査・ご紹介します。
韓国といえばコスメ!
日本のお店に売ってない限定商品が買えるショップ発見しました♪
自分の名前を韓国名に変換するには?
自分の名前を韓国名に変換するには、名前のひらがなやカタカナを一文字ずつ韓国語にそのままするのか、漢字を韓国語に変換するのかなど幾つか方法があります。
自分の名前をどう変換したいかによって、韓国名も違ってきます。
①名前のひらがな・カタカナを一文字ずつ韓国語にする
自分の名前を韓国名に変換する方法の一つ目は、「名前のひらがな・カタカナを一文字ずつ韓国語にする」方法です。
韓国で活躍している日本人アイドルの方は、自分の名前のひらがな・カタカナを一文字ずつ韓国語にしてる方も多いので例としてご紹介しますね。
K-POPアイドルLE SSERAFIM宮脇咲良★韓国名(사쿠라)
綺麗💎#사쿠라 #SAKURA #ックラ#宮脇咲良 #LESSERAFIM #ルセラフィム #르세라핌#さくちゃん #サクラ pic.twitter.com/s0FndZ3GOm
— ⭐︎ (@FsT8b) July 28, 2023
自分の名前のひらがな・カタカナを一文字ずつ韓国語にする例として一人目は、韓国だけでなく日本、海外でも人気のLE SSERAFIM(ルセラフィム)のメンバーの宮脇咲良(サクラ)さんです。
日本でもアイドルとして活動されていたのでご存知の方も多いでしょう。
その宮脇咲良さんは、韓国では日本名の咲良を一文字ずつそのまま使って韓国名사쿠라(サクラ)と呼ばれています。
韓国では名前の後ろの二文字を使った愛称で呼ぶのが一般的なようで、咲良さんもあだ名は「ックラ」と呼ばれています。
最初に「ッ」がつくのはこだわりのようですが・・・。
このように、日本名をそのまま「咲良→韓国名사쿠라(サクラ)→꾸라(ックラ)」のように韓国名にする方法も可愛いですよね。
K-POPアイドルNCT127ユウタ(中本裕太)★韓国名(유타)
【音韓】ユウタ(NCT 127/NCT)に投票完了!現在の得票数:2236票
人気投票はこちらから↓
#YUTA #中本悠太 #ユウタ #유타 pic.twitter.com/fxGR4nOAk9https://www.nehannn.com/artist-detail/698.html— ℤ⁰⁷ (@MEGZOloveU) August 1, 2023
自分の名前のひらがな・カタカナを一文字ずつ韓国語にする例として二人目は、K-popアイドルNCT127の中本裕太(ユウタ)さんです。
日本映画「HiGH&LOW THE WORST X」に出演し俳優としても活躍。
インスタグラムのフォロファー数(2023年4月現在)約920万人で日本人男性タレント1位。
そんなユウタさんですが、韓国では長音・伸ばす発音がなくユウタさんの名前は実は発音しにくいので「ユタ」(유타)と呼ばれることになります。
伸ばす発音がないことで、例えばリョウコは「リョコ」、ショウタは「ショタ」などになってしまうということですが、これはこれでちょっと可愛い感じですよね〜。
日本と韓国の共通した名前
自分の名前を韓国名に変換するのに、名前のひらがな・カタカナを一文字ずつ韓国語にする方法がありますが、実際に韓国の方の名前に既によく耳にする韓国名もあります。
少しですが、例としてご紹介しておきますね。
- ハナ(하나)
- ユミ(유미)
- ミエ(미애)
- ジュン(준)
- シン(신)
- ハル(하루)
②名前の漢字を韓国語にする
自分の名前を韓国名に変換する方法の二つ目は、自分の名前の漢字を韓国語にする方法です。
自分の名前に名詞として使える漢字がある場合
自分の名前を韓国名に変換する時に、自分の名前の中の使っている漢字が名詞や形容詞などの場合、その漢字を韓国語に変えて使う方法もあります。
日本語名 | ひらがな・カタカナを 一文字ずつ変換 |
使用されている漢字を 韓国読みする |
空 | ソラ(소라) | ハヌル(하늘) |
太陽 | タイヨウ(타이요우) | テヤン(태양) |
音 | オト(오토) | ソリ(솔이) |
自分の名前の漢字をそのまま韓国語に変換する場合
自分の名前の漢字をそのまま韓国語に変換して韓国名とすることもできます。
【祝】羽生結弦さんが結婚、自身のSNSで発表https://t.co/nj9fa5RJNs pic.twitter.com/aCgEgoGgxb
— ライブドアニュース (@livedoornews) August 4, 2023
超有名人で言えば、電撃結婚&離婚を発表したオリンピック金メダリストの羽生結弦さんです。
羽生結弦さんの韓国名ですがご自分で考えたというより、韓国のファン達の間で呼ばれてるのが羽生結弦さんの漢字4文字を使った韓国名です。
- 羽生結弦→ウセンキョルヒョン(우생결현)
韓国でも大人気の羽生結弦さんですが、キョルヒョン(결현/結弦)と呼ばれてるみたいですよ〜!
YouTubeおすすめに登場して…朝から爆笑😂😂😂
「膝打ち導師」ゲストがチョナンカン…当時もチョナンカン全然観てなかったから新鮮だった🇰🇷
チャスンウォンさんも登場で…超面白かった〜🇯🇵👦🏻👦🏻🇰🇷 pic.twitter.com/dS96qtql0f— ゆーみん (@dorami_36) October 14, 2017
そして、自分の名前の漢字をそのまま韓国語に変換して韓国名した有名人に元SMAPの草彅剛さんもいます。
- 草彅剛→チョナンカン(초난강)
草彅剛さんは、このチョナンカンとして韓国で活動もされ韓国の人気バラエティ番組出演もされたこともあるんですよ。
③完全にオリジナルの名前を付ける
自分の名前を韓国名に変換する方法の三つ目は、完全にオリジナルの名前を付けるです。
韓国名は一般的に「苗字と名前」で3文字で構成されることが多いです。
2文字や4文字の人もいますが、韓国の法律で苗字を除いた名前は5文字までと決まっています。
また、韓国では子供の名付けでも季節、数字、色、物、形容詞などをそのまま使うこともよくあるそうです。
日本名でも春や夏などの季節を名前に入れたり、碧や葵、桃など色や植物、果物など名前の漢字を使った名前があるので、自分の好きな季節や物の漢字を使った韓国名も良いかもしれませんね。
こんな名前が良いというものが見つかったら、次に紹介する韓国名に変換するアプリやサイトを使って韓国名に変換してみてくださいね。
全く何も完全オリジナルの韓国名が浮かばなかったら、生年月日と性別を入れるとランダムに韓国名を作ってくれる無料サイト「ハイペンパル」もありましたのでごリンクしておきますね!
自分の名前を韓国名にできる変換アプリ
自分の名前を韓国名にできる変換アプリを上手に使って韓国名を手に入れよう!
身近に韓国の方がいれば聞くこともできますが、そうでなければ辞書を引っ張り出して調べるしかありませんが韓国語の変換アプリがあれば簡単に韓国名を調べることができますので、幾つかご紹介します。
変換アプリ①韓国語学習アプリ「でき韓」
【更新】独学で学ぶ韓国語 – ハングル学習・勉強アプリ|でき韓<!—-> ver.1.66→1.67(教育/学習) https://t.co/iZCnN7WmuG #iPhone pic.twitter.com/pDaf2ti3Oi
— AppleRank (@applerank) April 16, 2023
自分の名前を韓国名にできる変換アプリの一つ目は、韓国語学習アプリ「でき韓」です。
「できちゃった韓国語」の略称のでき韓。
こちらのアプリは日本で韓国の講師をしている人が作ったアプリで誰でもこの無料アプリを使って韓国語の単語や文法なども学べてしまう優れもの!
音声認識・発音判定機能を搭載してるので、マイクに向かって一文字ずつしっかりと自分の名前を日本語で言うと韓国語に変換してくれます。
変換アプリ②Papago-AI通訳・翻訳
3150も翻訳するPapago乁😎厂笑笑#Papago ってセンス満点のオウムだったんだね?!
今すぐダウンロードしてみましょう : )
👉https://t.co/xFH9tnmBoQ#Papago #Papago最高 #翻訳 #通訳 #translation #英語 pic.twitter.com/nrZNUYw4xw— PAPAGO – パパゴ 【公式】 (@papago_jp) January 5, 2021
自分の名前を韓国名にできる変換アプリの二つ目は、Papago-AI通訳・翻訳です。
Papago-AI通訳・翻訳は、音声翻訳・画像翻訳・会話機能などがあります。
Papagoは、韓国語・日本語だけでなく英語や中国語、スペイン語やフランス語など他の言語にも対応していますので便利!
音声翻訳があるので、こちらも自分の名前を日本語で発音すると韓国語に変換してくれます。
自分の名前だけじゃなく、大好きな韓流スターの名前もアプリなしで読んでみたくなりませんか?
私は韓国ドラマにハマってしまい、字幕なしで楽しみたいと思うようになってきちゃったんですよね!
独学で勉強したものの、なかなか一人じゃ難しい…。
そこでオンラインで勉強できて確実に韓国語がマスターできるスクールがないか探して見ました!!
で、見つけたのがアーキヴォイス韓国語スクールです!
今なら体験レッスンが無料なのでどんなレッスンが受けれるか試せるチャンスですよ!!
自分の名前を韓国名にできる変換サイト
自分の名前を無料で韓国名にできる変換サイトには幾つかありますのでご紹介します。
変換サイト①日本名ハングル表記変換
自分の名前を韓国名にできる変換サイトの一つ目は、無料サイト「MoreKorea.net 」の中にある日本名ハングル表記変換があります。
日本名ハングル表記変換は、ひらがなやカタカナのテキストを入力するとハングルに変換してくれます。
自分の名前をひらがなかカタカナで入力するだけですぐにハングル変換してくれるので直ぐに韓国名を手に入れることができますよ!
変換サイト②ウィクショナリー
自分の名前を韓国名にできる変換サイト二つ目は、ウィクショナリーです。
韓国語の名前の作り方!
“ウィクショナリー”というサイトで自分の名前の漢字を一文字ずつ入力✏︎下の方に朝鮮語があるのでそこの文字を確認!その一文字ずつをつなげて名前完成👍🏻✨
漢字一文字ずつにハングルがあります!苗字はすきなものを!笑 pic.twitter.com/9oJtql7iKq— キリカ (@k_riiiii) August 25, 2015
無料サイトウィクショナリーを開き検索窓に自分の名前の漢字を一文字ずつ入力。
出てきた結果の中から朝鮮語の部分を確認してみると、ハングルが表示されています。
自分の名前の漢字を全て検索して繋げてみたら韓国名が出来上がり!
変換サイト③かじりたてハングル
自分の名前を韓国名にできる変換サイト三つ目は、かじりたてハングルです。
無料サイトかじりたてハングルは、初めてハングルを学びたいと思った方にハングルの文字の種類や読みの説明、辞書の引き方などが記載されています。
文字を入力して簡単に韓国名を!には少々難しいかもしれません。
自分の名前を調べて韓国名を手に入れたい人むけです。
かじりたてハングルの中には、かなのハングル表記がありますのでこちらで調べてみてくださいね。
変換サイト④weblio日韓韓日
自分の名前を韓国名にできる変換サイト四つ目は、weblio日韓韓日です。
無料サイトweblio日韓韓日は、日本語から韓国語、韓国語から日本語へと翻訳が可能です。
自分の名前を入力するだけで、韓国語へと変換!他にも英語や中国語などの言語へも変換が可能な日本語圏向けのオンライン無料百科事典無料サイトです。
変換サイト⑤グーグル翻訳・Yahoo!翻訳などの検索サイト
自分の名前を韓国名にできる変換サイト五つ目は、グーグル翻訳・Yahoo!翻訳などの検索サイトです。
グーグル翻訳・Yahoo!翻訳などの検索サイトがありますが、Yahoo!翻訳は2017年の6月にサービス終了、エキサイト翻訳は2022年10月で実はサービスが終了しています。
現在は、無料サイトGoogle翻訳が無料で使い勝手も良いのではないでしょうか。
自分の名前を入力し韓国語に変換、そして音声ガイドもあるのでどのように発音するのかも確認できるので身近な変換ツールとして使用するのは便利ですね。
アプリや他のサイトで韓国名を手に入れても発音の仕方がわからなかった場合、テキストを入れて発音を聞いてみるのという使用方法もありですね。
変換サイト⑥あなたの韓国名(女の子用)
自分の名前を韓国名にできる変換サイト六つ目は、あなたの韓国名(女の子用)です。
無料サイトあなたの韓国名(女の子用)は、自分の名前を入れて診断ボタンを押すと韓国名が表示されます。
適当に韓国名が表示され、診断結果は日替わりで変わるようですよ。
日本名とは全く異なる韓国名を手に入れたい時に使ってみるのも良いかもしれませんね〜
自分の名前を韓国名にできる変換アプリはコレ!無料サイトをご紹介!のまとめ
今回は、自分の名前を韓国名にできる変換アプリはコレ!無料サイトをまとめてみました。
- 自分の名前を韓国名に変換するには,、名前のひらがな・カタカナを一文字ずつ韓国語にする方法、②名前の漢字を韓国語にする方法、③完全にオリジナルの名前を付ける方法がある。
- 自分の名前を韓国名にできる変換アプリの韓国語学習アプリ「でき韓」、Papago-AI通訳・翻訳を紹介、二つとも音声認識が可能。
- 自分の名前を韓国名にできる変換サイトの日本名ハングル表記変換、ウィクショナリー、かじりたてハングル、weblio日韓韓日、グーグル翻訳・Yahoo!翻訳などの検索サイト、あなたの韓国名(女の子用)、無料サイトをご紹介。
韓ドラ、K-POP、韓国料理好きの我が家ですが、自分の名前を韓国名にしてみる発想はなかったので、今回は家族でちょっと試しにそれぞれ韓国名をつくってみようと思います〜。